Poema

>> viernes, 19 de noviembre de 2010

Correspondances    

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

Charles Baudelaire
XIXème siècle

Traducción: Correspondencias

La creación es un templo donde vivos pilares
hacen brotar a veces vagas voces oscuras;
por allí pasa el hombre a través de espesuras
de símbolos que lo observan con ojos familiares.


Como ecos prolongados que a lo lejos se funden, 
en una tenebrosa y profundad unidad,
inmensa cual noche y cual claridad,
los perfumes, los colores y los sonidos dialogan. 
 
  Hay fragancias frescas como piel de infantes,

verdes como praderas, dulces como el oboe,
y hay otras corrompidas, gloriosas y triunfantes,

  que tienen la expansión de las cosas infinitas ,

como el almizcle, el ámbar, el incienso, el aloe,
que cantan el éxtasis  del alma y los sentidos.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Contacto

Archivo del blog

Etiquetas

GEOVISITAS


counter map

Seguidores

Blogs amigos

La Gata Lola

Malos Tratos

BlogCatalog

  © 13, RUE DU CHAT Simple n' Sweet by Ourblogtemplates.com 2009

INICIO - SUBIR